6 Steps to Create & Share your Interactive Digital Manual
1. Creating your Company Knowledgebase
Knowledgebase
Your knowledgebase encapsulates all content for your documentation.
Create it in your new folder according to your industry segments or product category.
Choose the default language and add a preferred optional languages.
Knowledgebase
Your knowledgebase encapsulates all content for your documentation.
Create it in your new folder according to your industry segments or product category.
Choose the default language and add a preferred optional languages.
Knowledgebase
Your knowledgebase encapsulates all content for your documentation.
Create it in your new folder according to your industry segments or product category.
Choose the default language and add a preferred optional languages.
Knowledgebase
Your knowledgebase encapsulates all content for your documentation.
Create it in your new folder according to your industry segments or product category.
Choose the default language and add a preferred optional languages.
2. Writing Content in a Topic
It’s all about Content
Focus on content. Don’t worry about the design and layout at first, everything can be fixed later.
Your content is semantically organized, elements & topics are hierarchically structured for better editing & navigation.
It’s all about Content
Focus on content. Don’t worry about the design and layout at first, everything can be fixed later.
Your content is semantically organized, elements & topics are hierarchically structured for better editing & navigation.
It’s all about Content
Focus on content. Don’t worry about the design and layout at first, everything can be fixed later.
Your content is semantically organized, elements & topics are hierarchically structured for better editing & navigation.
It’s all about Content
Focus on content. Don’t worry about the design and layout at first, everything can be fixed later.
Your content is semantically organized, elements & topics are hierarchically structured for better editing & navigation.
3. Adding Translations
Use our Automated Translation functionality tool
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Use our Automated Translation functionality tool
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Use our Automated Translation functionality tool
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Use our Automated Translation functionality tool
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Use our Automated Translation functionality tool
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
4. Organize your Topics into Document
Type of Documents
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Type of Documents
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Type of Documents
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Type of Documents
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Type of Documents
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Type of Documents
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
Type of Documents
It has never been easier for your translations team to finalize language versions. All texts are automatically translated and styled, keeping in place the exact same graphics, annotations, layout and styles as in the original language version.
Language topic linking means every element is always linked to the master language. This way you can easily follow the translated topic and compare with the original content.
Then update and adjust all translations with your professional language team in your knowledgebase or individual topics.
5. Generate an online Book from your Document
Snapshot
The online Book is a snapshot of the current state of your document.
Using versioning & branching, a complete oversight of all previously published books is kept during the product lifespan.
Snapshot
The online Book is a snapshot of the current state of your document.
Using versioning & branching, a complete oversight of all previously published books is kept during the product lifespan.
Snapshot
The online Book is a snapshot of the current state of your document.
Using versioning & branching, a complete oversight of all previously published books is kept during the product lifespan.
Snapshot
The online Book is a snapshot of the current state of your document.
Using versioning & branching, a complete oversight of all previously published books is kept during the product lifespan.
Snapshot
The online Book is a snapshot of the current state of your document.
Using versioning & branching, a complete oversight of all previously published books is kept during the product lifespan.
Snapshot
The online Book is a snapshot of the current state of your document.
Using versioning & branching, a complete oversight of all previously published books is kept during the product lifespan.
6. Create Products and Link your Books
Now that you’re almost done
Your books are now online and users can access them readily, so it is time to create your Products.
We recommend creating products for better orientation and to add the use of conditional content.
Products are “entities” which correspond to your physical product. The product can serve many different documents created at manualogic or externally, which follow the actual lifecycle of your product, like delivering notifications at any time.
Later adding many exciting rich features within your products’ after-sales care.
Now that you’re almost done
Your books are now online and users can access them readily, so it is time to create your Products.
We recommend creating products for better orientation and to add the use of conditional content.
Products are “entities” which correspond to your physical product. The product can serve many different documents created at manualogic or externally, which follow the actual lifecycle of your product, like delivering notifications at any time.
Later adding many exciting rich features within your products’ after-sales care.
Now that you’re almost done
Your books are now online and users can access them readily, so it is time to create your Products.
We recommend creating products for better orientation and to add the use of conditional content.
Products are “entities” which correspond to your physical product. The product can serve many different documents created at manualogic or externally, which follow the actual lifecycle of your product, like delivering notifications at any time.
Later adding many exciting rich features within your products’ after-sales care.
Now that you’re almost done
Your books are now online and users can access them readily, so it is time to create your Products.
We recommend creating products for better orientation and to add the use of conditional content.
Products are “entities” which correspond to your physical product. The product can serve many different documents created at manualogic or externally, which follow the actual lifecycle of your product, like delivering notifications at any time.
Later adding many exciting rich features within your products’ after-sales care.
Now that you’re almost done
Your books are now online and users can access them readily, so it is time to create your Products.
We recommend creating products for better orientation and to add the use of conditional content.
Products are “entities” which correspond to your physical product. The product can serve many different documents created at manualogic or externally, which follow the actual lifecycle of your product, like delivering notifications at any time.
Later adding many exciting rich features within your products’ after-sales care.
Now that you’re almost done
Your books are now online and users can access them readily, so it is time to create your Products.
We recommend creating products for better orientation and to add the use of conditional content.
Products are “entities” which correspond to your physical product. The product can serve many different documents created at manualogic or externally, which follow the actual lifecycle of your product, like delivering notifications at any time.
Later adding many exciting rich features within your products’ after-sales care.
Now that you’re almost done
Your books are now online and users can access them readily, so it is time to create your Products.
We recommend creating products for better orientation and to add the use of conditional content.
Products are “entities” which correspond to your physical product. The product can serve many different documents created at manualogic or externally, which follow the actual lifecycle of your product, like delivering notifications at any time.
Later adding many exciting rich features within your products’ after-sales care.